Fotografisch krediet : Bibliothèque de l’Institut de France 

Verzeichnisse der Akademie der Wissenschaften

 

Der Artikel XL der Satzung von 1699 der Akademie der Wissenschaften in Paris benennt eines der Vorrechte des festen Sekretärs:

« Der Sekretär wird gewissenhaft alles festhalten, was in der Gesellschaft vorgeschlagen, zur Diskussion gestellt, untersucht und beschlossen wurde. Dies wird für jeden Versammlungstag in sein Verzeichnis aufgenommen, zusammen mit den von ihm gelesenen Abhandlungen […] und Ende Dezember jeden Jahres wird er der Öffentlichkeit einen Auszug aus seinem Verzeichnis vorstellen, oder einen Bericht über die bemerkenswertesten Aktivitäten der Akadamie. »

Dieses jährliche Verzeichnis wird während der zwei wöchentlichen Sitzungen der Akademie verfasst (Mittwoch und Samstag). Die Verzeichnisse der Jahre 1713-1719 und 1757-1793 sind uns überliefert, teilweise jedoch nur fragmentarisch. Sie werden in Paris in den Archiven der Wissenschaftsakademie aufbewahrt. Wir präsentieren hier die ersten, noch nicht abgeschlossenen Transkriptionen dieser bislang unveröffentlichen Quellen. Sie wurden von Sara Nadal bearbeitet, Absolventin der l’Ecole nationale des chartes. Nutzer können uns bei dieser Arbeiter unterstützen, indem sie das Formular zum Vorschlag von Korrekturen gebrauchen.

Verfügbare Verzeichnisse

      1769
1770 1771 1772 1773
1774 1775 1776 (Fouchy)
1776 (Condorcet)
1777
1778 1779 1780 1781
1782 1783 (Condorcet)
1783 (Copiste 3)
1784 1785
1786 1787 1788 1789
1790 1791 1792  

 

Suchmaschine

 

Prinzipien der Textgestaltung

- Die Zeichensetzung wurde vor Erwähnung jeder Entscheidung der Akademie hinzugefügt (mit Bezug auf die Ernennung von Kommissionsmitgliedern, bei der Beurteilung eines Berichts etc.). Für den übrigen Text haben wir nach dem Muster aller anderen Texte auf dieser Seite ein Mindestmaß an Zeichensetzung hinzugefügt oder korrigiert.

- Falsche Akzentsetzungen (z.B. « acadèmie ») wurden unmittelbar korrigiert.

- Die Schreibweise von Eigenamen wurde in Fußnoten korrigiert, wenn sie zu sehr von der korrekten Schreibweise abwich.

- Nur die Bedeutung von leicht verständlichen Abkürzungen (« Acad.e» für « Académie », «c. a. d.» für « c'est-à-dire », «Mr » für « Monsieur», « S. M. » für «Sa Majesté » etc.) wurde nicht angegeben. Darüber hinaus wurde die Bedeutung von abgekürzten Einzelbelegen (in allen transkribierten Verzeichnissen) in Form von Fußnoten angegeben. Die Bedeutung wiederkehrender Abkürzungen wurde an anderer Stelle angegeben.

Schließlich erfolgt die Großschreibung von Werktiteln (mit Ausnahme periodischer Publikationen) nur dann, wenn ihnen eine Erwähnung von der Art « intitulé » oder « nommé » voranging.

Von den Schreibern verwendete Abkürzungen

 

Wie wir bereits in den Prinzipien der Textgestaltung erwähnt haben, sind im Folgenden nur wiederkehrende Abkürzungen erklärt, deren Bedeutung nicht unmittelbar klar ist. Diese Abkürzungen sind nach den Schreibern geordnet.

 

Von Condorcet verwendete Abkürzungen:

- « A. » oder « App. »: « Approuvé »;

- « Ac. »: « Accordé »;

- « Connaissance » oder « Connoissance »: Connoissance des temps, ou calendrier et éphémérides du lever & coucher du soleil, de la lune, & des autres planètes […];

- « C. »: « Continué »;

- « E. » oder « Enc. »: « Encouragé »;

- « Ext. »: « Extrait »;

- « H. » oder « Histoire »: Histoire de l’Académie royale des sciences [de Paris] Année […] Avec les Mémoires de Mathématique & de Physique, pour la même Année […];

- « I. » oder « Imp. »: « Imprimer » ou « Imprimé » (et moins fréquemment « Insérer » ou « Insérer »);

- « I. M. » oder « I. R. M. »: « A Imprimer [oder « A Insérer »] dans le Recueil des Machines »;

- « I. S. L. P. » oder « I. S. P. »: Imprimé Sous Le [oder « le »] Privilège [de l’Académie des sciences];

- « Machines »: Machines et inventions approuvées par l’Académie royale des sciences [de Paris] […];

- « N. A. »: « Non Approuvé »;

- « R. »: Renvoié;

- « R. M. »: « Recueil des Machines »;

- « S. »: « Secrétaire »;

- « S. E. »: « [Recueil] des Savants Étrangers »;

-  « Susp. »: « Suspendu ».

 

Von Fouchy verwendete Abkürzungen

- « A. », « Ap. » oder « App. »: « Approuvé »;

- « Acad.e » oder « Ac.e »: « Académie »;

- « co.e »: « comme »;

- « Com.rs » oder « Comm.rs »: « Commissaires »;

- « Comp.e »: « Compagnie »;

- « cy d.t »: « cy devant »;

- « D. » (vor Vornamen und evt. vor Namen): « Don » und weniger häufig « Dom » (die genaue Erläuterung ist dann in der Fußnote zu finden);

- « d.e »: « dite »;

- « D. M. »: « Docteur en Médecine »;

- « d.t »: « demeurant »;

- « E. »: « Encouragé »;

- « ex. » (in manchen Kontexten): « examen »;

- « ho. », « hon.e » oder « honor.e »: « honoraire »;

 

- « L. » (oder « L' ») (vor Eigennamen): « L’abbé »;

 

- « LL. MM. »: « Leurs Majestés »;

 

- « M.e » (in manchen Kontexten): « Maître »;

 

-  « N.re »: « Notaire »;

 

- « N.t »: « Néant »;

 

- « .o » (nach voranstehender Zahl): « once(s) »;

 

- « p. »: « pied » (wenn es sich um die Maßeinheit handelt);

 

- « p. e. »: « pour examiner »;

 

- « P. » (in manchen Kontexten): « Père »;

 

- « P.ce »: « Prince »;

 

- « PP. »: « Pères »;

 

- « P. P.t », « P.er P.t » oder « P. P. »: « Premier Président »;

 

- « P.t »: « Président »;

 

- « R. »: « Royal(e) »;

 

- « S. A. »: « Son Altesse »;

 

- « S. A. S. »: « Son Altesse Sérénissime »;

 

- « S. R. »: « Société Royale ».

 

 

 

Von Cardot verwendete Abkürzungen:

 

- « Ap. » oder « App. »: « Approuvé » ;

 

- « C.res »: Commissaires ;

 

- « El. »: « Eloges »;

 

- « I » oder « Imp. »: « Imprimer » ou « Imprimé » (und weniger häufig« Insérer » oder « Inséré »);

 

- « I. S. L. P. » oder « I. S. P. »: Imprimé Sous Le [oder « le »] Privilège [de l’Académie des sciences];

 

- « N. A. », « N. Ap. » oder « N. App. »: « Non Approuvé »;

 

- « N. I. »: « Non Imprimé »;

 

- « S. E. »: « [Recueil] des Savants Étrangers ».

 

 

 

Vom Copiste 2 verwendete Abkürzungen:

 

- « Comres »: Commissaires ;

 

- « d. »: « dit » (oder « dite »);

 

- « dde » und « ddé »: « demande » und « demandé »;

 

- « Int. »: «  Intitulé »;

 

- « M.re » (oder « m.re »): « Mémoire »;

 

-  « N.t »: « Néant »;

 

- « Trans. philos. »: Philosophical transactions of the Royal society of London […].

 

 

 


Last update on Dienstag 24 August 2021 (06:59) by  Nicolas Rieucau

                               

Project director: Nicolas Rieucau. University Paris VIII.
Project funded by the French National Research Agency (ANR) (ANR)
Site hosting : TGIR Huma-Num

© 2016 - 2021 Laboratoire d’économie dionysien

Last update: Montag 27 September 2021 (19:10) +
Page rendering in 0.004s